這個問題當(dāng)然沒辦法迅速獲得答案。
畢竟,這些都是需要慢慢談、慢慢找的。
在從武澤那里獲得明確指示后,接下來的時間里,島村雛菊便頻繁地前往東京,和之前有過接觸的各家大出版社進(jìn)行再次接觸、談判。
然后再把這些結(jié)果匯報給武澤。
通過她不停的努力,這些出版社的條件也一點點的發(fā)生了松動。
最開始松口的是gagaga文庫。
他們率先表示,可以不需要《勇者之師》的海外版權(quán),但對于漫畫版權(quán)卻一口咬死,表示非要不可。
這完可以理解。
畢竟小學(xué)館以漫畫雜志聞名,對于漫畫方面,他們一直都很重視。
如果旗下的gagaga文庫出現(xiàn)了一部非常適合改編成漫畫的大人氣輕小說作品,他們勢必會將其改編成漫畫進(jìn)行連載,然后編輯成單行本發(fā)售。
這也算是基本套路,現(xiàn)在幾乎所有出版社都在做同樣的事情。
唯一的不同在于,gagaga文庫這種背后是小學(xué)館的輕小說文庫,更在意漫畫改編版權(quán)。
而電擊文庫這種背后是角川集團(tuán)的輕小說文庫,則更在意實體小說版權(quán)。
經(jīng)過多次的商討后,武澤發(fā)現(xiàn),雖然條件都有一些微小的不同,但角川集團(tuán)旗下包括電擊文庫在內(nèi)的三大輕小說文庫,都對《勇者之師》不同文字版本的實體小說版權(quán),有著極強的掌控欲。
不論是英文版、還是中文版,他們都不愿意做任何讓步。
這當(dāng)然也是可以理解的事情。
畢竟角川集團(tuán)最近這些年不停地向泥轟海外擴展市場,并且已經(jīng)成功地將觸角深入到了米國和華國之中,建立起了較為完善的銷售、推廣渠道。
掌握旗下輕小說的相應(yīng)版權(quán),對于他們的集團(tuán)戰(zhàn)略來說,是必須要做的事情。
在數(shù)次接觸中,盡管這幾家輕小說文庫在其它方面也有所讓步。
比如電擊文庫在動畫改編權(quán)上就不再像之前那么固執(zhí),而是松口表示,允許武澤作為參與人之一,加入到《勇者之師》的動畫化決策中來。
但武澤對這些條件依然不滿意。
于是數(shù)次接觸下來,武澤漸漸地更加傾向于gagaga文庫。
畢竟gagaga文庫并不一定需要《勇者之師》的海外版權(quán),他們只是對泥轟國內(nèi)的各項版權(quán)要求較高,還有足夠的商討余地。
溫馨提示:按 回車[Enter]鍵 返回書目,按 ←鍵 返回上一頁, 按 →鍵 進(jìn)入下一頁,加入書簽方便您下次繼續(xù)閱讀。